【中文翻譯】amazarashi-穴を掘っている(我正挖著洞)
HTML-код
- Опубликовано: 17 апр 2025
- ※官方MV最後有彩蛋喔,請見最下方連結
可以的話,希望你的人生和這首歌沒有任何關係
引申閱讀:青木ヶ原樹海(富士山周辺)
www.cw.com.tw/...
IG:amazarashi_lyrics
我主要會在IG上傳中文翻譯的amazarashi歌曲歌詞
歡迎追蹤IG專頁與YT頻道(*´ω`*)
============================
影片上傳不作商業目的,本人無開啟或嵌入廣告
音樂已由YT自動偵測版權,任何產生收益歸amazarashi官方所有
============================
本家: • amazarashi『穴を掘っている』“Di...
作詞:秋田ひろむ
作曲:秋田ひろむ
穴を掘っている 人生どこで間違えた
穴を掘っている 自暴自棄にスコップを突き立てる
風が唸る森 夜鷹なんかが鳴いちゃってさ
まんまるな満月に 見張られてる25時
穴を掘っている あいつがとうとうしくじった
穴を掘っている これが はみ出し者の落とし穴
汗を拭っても 後悔までは拭えない
運の悪さだけは 勲章みたいに胸に張り付いてる
ぽかんと口を開けた闇に 幼い頃の幻想がちらつく
親父がよく言っていた 「悪人も天国に行けるぜ」
だって神様も悪人 だって事はガキだって知ってるぜ
泣いても喚いても祈っても こんな世界に生れ落ちたのが証拠
人生そんなもんなのかもね 諦めは早けりゃ早い方がいい
僕は僕を諦めたぜ 生まれてすぐさま諦めたぜ
穴を掘っている 友達だったあいつの為に
穴を掘っている もう動かない友達の為に
ランタンの灯りで 僕の影が悪魔みたい
この町の路上の 最期としてはよくある話
なんとか切り抜けられたら 全て上手くいくはずだった
親父がよく言っていた 「絶望を連れてくるのは希望」
だって神様も悪人 希望を持たせるだけ持たせて
泣いても喚いても祈っても 最後に突き落とすのがその手口
人生そんなもんなのかもね 諦めは早けりゃ早い方がいい
僕は僕を諦めたぜ 生まれてすぐさま諦めたぜ
穴を掘っている 背中に銃を突きつけられて
穴を掘っている 自分が入る穴を掘っている
全くくだらない 一生だったな笑えるぜ
頭にくるぜ なんで僕ばっかり
この人生を バラバラにしちまう勢いで
穴を掘っている 穴を掘っている
穴を掘っている 穴を掘っている
どうせ僕だって悪人 だって事はガキの頃から決まってた
泣いても喚いても祈っても 生まれる場所までは選べないぜ
人生そんなもんなのかもね 諦めは早けりゃ早い方がいい
さもなきゃ 馬鹿な人間になってしまうぜ
その後に及んで諦めの悪い人間に
諦めの悪い人間になってしまうぜ
我在人生最迷惘和低谷聽到這首歌時....
又重新找回前進的動力了!!!
作詞:秋田ひろむ
翻訳:@amazarashi_lyrics
我正挖著洞 這段人生哪裡搞錯了
我正挖著洞 將鏟子插在我的自暴自棄之上
風在森林中呼嘯 還能聽見夜鷹鳴叫
完美的滿月監視著我 此時已是隔夜凌晨1點
我正挖著洞 那傢伙終究還是失敗了
我正挖著洞 這就是為多餘的人所設下的陷阱
無論我怎麼擦去汗水 就是始終擦不掉這份後悔
唯獨這份厄運 像是勳章一般永遠黏在胸前
眼前的黑暗對我張開了口 小時候的幻想在裡頭忽明忽暗
老爸經常掛在嘴邊的那句 「壞人也能上天堂喔」
畢竟神明也是壞人 這種事連小孩子都知道喔
無論怎麼哭叫或祈求 出生在這世界上就是最好的證據
人生或許就是這樣吧 永遠都是愈早放棄愈好
我早已放棄了我自己 在我出生之後沒多久就放棄了
我正挖著洞 為了曾是朋友的那傢伙
我正挖著洞 為了已動彈不得的朋友
在油燈的火光下 我的影子彷彿像是一隻惡魔
這座城鎮的街頭上 經常流傳著這種關於臨死前的故事
要是能克服這些困難 一切本該是無比順利的
老爸經常掛在嘴邊的那句 「將絕望捎來的總是希望」
畢竟神明也是壞人 總是為人們帶來無盡的希望
無論怎麼哭叫或祈求 最終將你推落深淵時也是相同的手法
人生或許就是這樣吧 永遠都是愈早放棄愈好
我早已放棄了我自己 在我出生之後沒多久就放棄了
我正挖著洞 被人用槍口抵著背
我正挖著洞 正挖著自己將要跳進的洞
真是無聊透頂的一生啊 太搞笑了吧
氣死人了 為什麼是我承受了這一切
彷彿是要將這個人生四分五裂般的氣勢
我正挖著洞 我正挖著洞
我正挖著洞 我正挖著洞
反正我也是個壞人 這件事在我還小的時候就已經決定
無論怎麼哭叫或祈求 都無法選擇出生的地方啊
人生或許就是這樣吧 永遠都是愈早放棄愈好
不這麼做的話 很快地你將變成愚蠢的人喔
變成死到臨頭還死都不肯放棄的人
會變成死都不肯放棄的人喔
MV看到最後真得哭出來